Le mot vietnamien "hàng thần" signifie littéralement "les esprits des ancêtres" ou "les divinités", mais dans un contexte plus historique et culturel, il désigne un "rebelle soumis devenu mandarin". Ce terme est utilisé principalement dans un contexte historique pour parler de personnes qui, après avoir été des rebelles ou des opposants, se sont finalement intégrées dans le système gouvernemental, devenant ainsi des fonctionnaires ou des mandarins au service de l'État.
Instructions d'utilisation :
Utilisez "hàng thần" pour discuter des dynamiques de pouvoir dans l'histoire vietnamienne, en particulier lors des périodes de révolte et de réconciliation.
Ce mot peut aussi apparaître dans des discussions sur les responsabilités et les rôles des individus dans les structures politiques traditionnelles.
Exemples :
Dans un contexte historique : "Après la révolte, plusieurs leaders de l'opposition ont été considérés comme des hàng thần lorsqu'ils ont accepté de servir sous le nouveau régime."
Dans une analyse politique : "Le phénomène des hàng thần montre comment la loyauté peut changer selon les circonstances politiques."
Utilisation avancée :
Dans un discours ou un essai académique, vous pourriez explorer comment le concept de hàng thần a influencé la perception des rebelles dans la société vietnamienne, et comment ces figures ont été intégrées dans l'histoire nationale.
Variantes du mot :
"Thần" (esprit/divinité) : peut être utilisé seul dans divers contextes, souvent pour désigner des esprits vénérés dans la culture vietnamienne.
"Hàng" : peut également signifier "groupe" ou "ensemble", mais dans "hàng thần", il prend une connotation plus spécifique.
Différents sens :
En dehors du contexte historique, "hàng thần" peut également être interprété dans un sens plus figuratif, désignant des personnes qui, malgré leurs origines rebelles, finissent par adopter les valeurs et les normes du pouvoir établi.
Synonymes :
"Người phản bội" (traitre) : bien que ce terme ait une connotation plus négative, il peut être utilisé dans des contextes similaires pour désigner une personne qui a changé de camp.
"Quan lại" (fonctionnaire) : un terme plus général désignant les fonctionnaires dans l'administration, qui pourrait être utilisé pour décrire le résultat final des hàng thần.